Парень с девушкой обсуждают конфликт, который произошел между ее парнем и другом, который влюбен в нее. Девушка хочет извиниться перед ее другом детства за недостойное поведение ее парня.
- Durumu nasıl?
- İyi, iyi. Bir problem yok.
- Şikayet falan?
- Yoo. İkisinin de öyle bir niyeti yok.
- Yaa, bu arada ben Ömer adina...
- Özür dileme sakın Rüya! Yani sonuçta senin toplantın...
- Yani baktığında bir yandan da iyi oldu. Arkadaşın sayesinde nasıl insanlarla iş yapmamam gerektiğini öğrenmiş oldum.
- Nasıl yani? Sen Ömer in bu yaptığım...
- Tabi ki doğru bulmuyorum... ...Ama anlıyorum.
Итак, грамматическая форма, которую мы должны рассмотреть сегодня:
Arkadaşın sayesinde nasıl insanlarla iş yapmamam gerektiğini öğrenmiş oldum.
öğrenmiş oldum - я узнал/вынес урок.
Что же отличает ее от обычного öğrenmiştim или öğrendim?
Такое разделение на две глагольных формы позволяет лучше подчеркнуть смысл, который вкладывает говорящий. Здесь появляется уже дополнительный смысл — "тем самым". Мы можем даже дословно разложить перевод:
oldum я стал öğrenmiş узнавшим
В последней форме мы узнаем причастие прошедшего времени.
Такое разделение смыслов передает значение нового состояния, которое получил человек или предмет.
Подробнее можно познакомиться с данной темой и в книге "Практическая грамматика современного турецкого языка" Ольги Сарыгёз (издательство URSS, 2022г.)