dolap(lar) çevirmek - строить козни, плести интриги

Мама подловила невестку на махинациях и интригах. Та, с лицом "не пойман — не вор", пытается сделать вид, что это не она. 

По сюжету фильма все она: интриги против внука, махинации со счетом мужа, которому она удачно долгие годы вешает лапшу на уши. 

Yani oğlumun arkasından dolaplar çevirmek, torunlarımın kuyusunu kazmak çok hoşunuza gidebilir. Ama bunlar çok yanlış ve çirkin şeyler. 

То есть, вам может очень нравится плести интриги за спиной моего сына, рыть яму моим внукам. Но всё это — очень неправильно и некрасиво.

 

Мы видим здесь еще одно выражение "копать колодец", но на русский мы переведём как "рыть яму", аналог в русском языке.

СЛОВАРИК:

oğlumun arkasından используется форма в исходном падеже

oğlumun - слово с беглой гласной: oğul+um=oğlum, дальше мы присоединяем родительный падеж, чтобы собрать оборот с arka: oğlumun arkası.

 

hoşunuza gitmek -   аффикс nuz в направительном падеже, эта форма переводится как "вам нравиться". 

Изменяя аффиксы, мы можем получить и другие значения:

hoşuma - мне

hoşuna - тебе

hoşuna - ему

hoşumuza - нам 

hoşunuza -вам

hoşlarına -им

Не забываем про соединительную *n*

--> -->