В этом разделе мы можем посмотреть отличную подборку видео-сюжетов и прочитать научную статью на эту тему.
Вас ждет 13 примеров использования жестов в различных речевых ситуациях.
В данной статье авторы описывают не только сами жесты, но и речевое клише, которым сопровождается жест. В современном языкознании проблемы невербального поведения остаются в тени вопросов общего языкознания. Актуальность исследования обусловлена необходимостью выявления особенностей невербального поведения представителей русского и турецкого народов как фактора успешного межкультурного общения, определения способов и средств невербальной коммуникации с целью формирования умений и навыков неречевого коммуникативного поведения. Еще А. А. Реформатский писал, что без решения вопросов о том, как происходит невербальная коммуникативная деятельность человека и каково ее соотношение с вербальной деятельностью, «немыслимо моделирование коммуникативных систем и самого мыслительного процесса» [1: 208]. Е.Г. Крейдлин полагал, что «невербальная коммуникация является одной из важнейших областей функционирования знаков и знаковой информации и занимает значительное место в жизни человека и общества» [2: 6]. Для ее изучения им был введен термин «невербальная семиотика» [2: 7]. А. Кендон, придерживавшийся жестовой теории происхождения языка, писал о том, что язык и жесты выполняют разные, но взаимодополняющие роли [3: 61]. Жесты не только дополняют смысл вербального сообщения, но и являются источником информации о говорящем: характеризуют его социальный статус и культурную принадлежность. Считается, что, чем менее образован человек, тем чаще он прибегает к плохо контролируемой мимике, жестам.
Мы придерживаемся мнения, что жесты и любые другие паралингвистические элементы, по своей природе спонтанны; высок элемент неосознанности и рефлекторности при их использовани. Ведь мимика, жесты как элементы невербального поведения личности являются одной из первых визуальных, знаковых систем, усваиваемых в онтогенезе [4: 61]. Подделать язык мимики и жестов очень сложно. Это становится заметно в момент эмоционального возбуждения, когда сдержанный человек перестает контролировать себя не только вербально, но и невербально. Но существует мнение, что контроля над невербальным поведением все же можно достичь в процессе социализации [5: 52].
Происхождение и значение многих жестов не имеет научного объяснения: ученые не могут объяснить, почему одно и то же понятие у разных народов изображает различные явления. Различия в жестах мы видим и на гендерном уровне: «помимо очевидных расхождений в форме реализации одних и тех же невербальных знаков противопоставленными оказываются также некоторые мужские и женские невербальные формы выражения одного и того же смысла в пределах данного жестового языка» [2: 61].
Нельзя не согласиться с исследователями М.А. Алентьевой и Л.Р. Читао, подчеркивающим то, что в многовекторном обучении иностранному языку «большое место отводится обучению невербальному общению, адекватному речевому поведению, социальному общению с носителями определенной культуры» [6: 20]. Знание национальной специфики представителей данной культуры может помочь избежать им «неверного прочтения» этой информации. В ходе многолетних наблюдений за неносителями турецкого языка мы пришли к выводу, что именно жесты хуже всего переносятся в их речевое поведение: чаще всего неверно используются либо вообще игнорируются. В этом наиболее ярко проявляет себя интерференция родного языка. В данной работе жесты рассмотрены как один из видов кинесических паралингвистических средств – зрительно воспринимаемых движений другого человека, выполняющих выразительно-регулятивную функцию в общении. Существует большое количество различных классификаций жестов.
Одна из первых (1941) принадлежат Д. Эфрону. Он выделил две группы жестов: употребляемые совместно с речью и символические жесты (или эмблемы) [7: 38]. Д. Макнил, рассматривавший жест и речь как единое целое одного общего процесса, наряду с явлениями «жестикуляция» и «пантомима» выделял жесты, непосредственного связанные с речью (т.е. дополняющие ее) и эмблемы (конвенциональные знаки, – например, «ок»). Исследователь делил непосредственно сами жесты на 4 группы: иконические (iconic), метафорические (metaphoric), дейктические (deictic) и биты (beat) [8: 38]. Турецкую коммуникативную культуру мы относим к высококинесичным. Большинство жестов не имеет аналогов в русской культуре – турецкие жесты представляют собой лакуны.
Мы предлагаем делить все турецкие жесты (по отношению к русским) исходя из теории лакунарности на группы: абсолютные лакуны, относительные (частичные) лакуны, идентичные жесты. Абсолютные лакуны – жесты, не имеющие аналогов в другой культуре: Maşallah! – Молодец! Вот это да! Как же здорово! (защита от сглаза) [Сопровождающий жест (СЖ): постукивание костяшками пальцев по верхним зубам];
Allah korusun! – Да защитит Аллах! (защита от сглаза) [СЖ: одновременно с причмокиванием легкое оттягивание мочки уха, после чего возможен двойной стук по дереву];
Daha neler, neler! – И еще много–много чего! Hey yavrum hey! – употребляется в ситуации, когда говорящий упрощает обстоятельства, не воспринимает их всерьез.
Anlat anlat heyecanlı oluyor! – Рассказывай, рассказывай, захватывающе получается! [СЖ (все 3): направленной вверх раскрытой ладонью двигают по спирали вверх]; Pışık (pışşıııık) – звук, подразумевающий «посмотри мне в глаза, я что, дурак, чтобы вестись на это» [СЖ: оттягивание нижнего веко указательным пальцем];
A ha/Nah/İşte, şuraya yazıyorum! – Вот я тебе говорю, что так и будет (досл. Вот, я прямо сюда пишу!) [СЖ: поднятие указательного пальца вверх и упирание его в точку на столе (стене и иной поверхности), после чего движение, изображающее письмо ручкой];
Benim alnımda enayi mı yazıyor? – У меня на лбу «дурак» не написано/У меня что, на лбу «дурак» написано? [СЖ: проведение пальцем по лбу как бы в подтверждение того, что на лбу надписи нет];
Oh canıma değsin! – Ох, как же мне хорошо!/ Так тебе и надо! Могут говорить после того, как человек получил наказание, судьба с ним отыгралась за говорящего, либо он смог постоять за себя [СЖ: поглаживание себя по груди ладонью несколько раз];
Ödümü kopardın. – Ты меня до смерти напугал! [СЖ: резкое запрокидывание головы большим пальцем, подушечкой которого поддевают передние верхние зубы]; Allah bereket versin. – Пусть Бог пошлет богатство [СЖ: обмахивание подбородка купюрами, полученными, например, от покупателя];
İllallah sizden! – Как вы мне надоели! [СЖ: взяв одежду ближе к воротнику, трясут ею, словно проветривая, и обдувают];
Yuh yani! // Yuh sana/ona! – Ну ты даешь! [СЖ: резкое движение открытой ладонью в сторону человека, который разочаровал/удивил говорящего];
Beş parmak yersin/ geliyor – получишь у меня (может быть использовано с целью устрашения расшалившегося ребенка) [СЖ: потрясывание раскрытой ладонью];
Mmmmm! – используется для выражения восхищения чем–то. Сопровождается выражениями Mis gibi! (Замечательно!), Çok lezzetli! (Очень вкусно!) [СЖ: покачивание поднятой вверх кистью руки с пальцами, собранными в пучок].
Некоторые из жестов не сопровождаются фразами: заворачивание уха – не вешай лапшу на уши; многократное цокание – неодобрение; однократное цокание с подъемом головы – отрицание; вытянутый вперёд кулак – грубое оскорбление; поднятые вверх в виде буквы V указательный и средний пальцы (сомкнутыми пальцами - в сторону говорящего) – грубое оскорбление. Многие политические и религиозные жесты также должны быть отнесены к абсолютным лакунам в связи с непонятным для иностранца контекстом: рука Фатимы («Хамсе») – жест в виде раскрытой ладони с прижатыми друг к другу пальцами, изображающий общий для ислама и иудаизма символ, используется сторонниками Партии справедливости и развития; указательный палец, поднятый вверх, – означает Единство Аллаха; Fırıldak değiliz (Мы не обманщики) – жест в виде сцепленных над головой рук использовался кандидатом на пост главы муниципалитета г. Адана А. Бозташем; Bozkurt (серый волк) – жест в виде вытянутых вверх указательного пальца и мизинца и собранных в пучок большого, среднего и безымянного пальцев, изображающий морду волка (нос, уши), символизирует тюркскую нацию и ислам (используется сторонниками Партии националистического движения как форма приветствия); Rabia/R4bia (араб. «4»; созвучно названию площади в Каире, на которой собирались сторонники свергнутого президента М. Мурси) – жест в виде согнутого большого пальца и вытянутых вверх остальных пальцев в Турции используется преимущественно членами и сторонниками ПСР. Относительные лакуны: совпадающие частично – либо планом выражения, либо планом содержания. Совпадающие выражением: İddiaya var mısın? – Спорим? [СЖ: вытянутый мизинец при сжатом кулаке] (в русском языке этот жест имеет значение «давай мириться»); О iş tamamen duygusal! – Это дело требует особого подхода! (досл. Это дело очень чувствительное!) (подразумевается взятка) [СЖ: потирание подушечкой большого пальца подушечек указательного и среднего пальцев] (в русском - «сколько стоит?»); согнутый в круг большой и указательный палец при других выставленных пальцах – грубое оскорбление с сексуальным подтекстом (в русском – одобрение); большой палец, просунутый в кулаке между указательным и средним пальцем – грубое оскорбление с сексуальным подтекстом (в русском – издевка, насмешка, отказ); проведение ребром ладони по горлу - угроза перерезать горло (в русском – «с меня довольно»/«я сыт этим по горло»); щелбан по шее – сигнал о голоде (в русском – предложение выпить). Совпадающие содержанием: поднесение ко рту разогнутого большого пальца при выпрямленном мизинце и согнутых остальных пальцах – предложение выпить (в русском – щелбан по нижней челюсти или шее). Некоторые турецкие жесты хоть и идентичны русским в плане выражения и содержания, но в виду особого политического контекста могут создать недопонимание между носителями двух языков (восприняты как поддержка той или иной политической силы либо намек на них), поэтому должны быть отнесены к относительным лакунам. Поднятые вверх в виде буквы V указательный и средний пальцы (сомкнутыми пальцами - в сторону аудитории) означает, как и в русском, победу, но используется преимущественно курдскими национальными активистами и политиками. Приветствие в виде сомкнутых над головой ладоней ассоциируется с бывшим президентом Т. Озалом. Вытянутая вперед рука с выпрямленным указательным пальцем связывается с бывшим премьер-министром Т. Чиллер. Жест в виде поднятой первой фаланги большого пальца известен как «лайк» бывшего премьер-министра Н. Эрбакана. Идентичные жесты полностью совпадают по выражаемому ими значению или намерению: çak! – дай пять! [СЖ: поднятая раскрытая ладонь, которую собеседник ударяет в ответ в знак одобрения] (однако следует отметить, что в качестве приветствия, как в русском, он не используется); burama kadar geldi – у меня это уже вот здесь/поперек горла стоит [СЖ: прикладывание кончиков пальцев/ ладони ребром к горлу]; поднятый большой палец (like) – одобрение. В ходе проведения сравнительного анализа двух коммуникативных культур было установлено, что турецкое речевое поведение за исключением нескольких элементов представляет для носителя русской речевой культуры абсолютные или относительные лакуны. Особо следует обратить внимание на то, что даже жесты, совпадающие по своему выражению в обоих культурах, имеют в русском и турецком языках разное значение.
Список использованной литературы:
1. Реформатский А.А. О перекодировании и трансформации коммуникативных систем // Исследования по структурной типологии. М.: Изд–во АН СССР, 1963. С. 208–215.
2. Крейдлин Г.Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации. - М.: Языки славянской культуры, 2005. — 255 с. 3. Kendon, Adam. Language and gesture: unity or duality? // McNeill D. Cambridge University Press, Aug 3, 2000 - Language Arts & Disciplines - 409 pages -pp.47-63
4. Лабунская В.А. Невербальное поведение: структура и функции. - Ростов: Изд–во Ростов, ун–та, 1986. — 136 с.
5. Бутовская M.Л. Язык тела: природа и культура (эволюционные и кросс-культурные основы невербальной коммуникации человека). - М.: Научный мир, 2004. - 440 с.
6. Алентьева М.А., Читао Л.Р. Межкультурная коммуникация как новый уровень языковой компетентности Адыгейский государственный университет Номер: 2 (197) 2017 стр.17–21.
7. Морозов В.П. Невербальная коммуникация: Экспериментально–психологические исследования. М.: Изд. ИП РАН, 2011. — 528 с. 8. McNeil, David Gesture and Thought, University of Chicago Press, Sep 15, 2008 - Psychology - 328 p.
(из статьи "Жесты как невербальные лакуны и сопровождающие их устойчивые выражения" (турецкий язык) Сарыгёз О.В., Абилов И.Ш.)